From ancient translations to more recent interpretations, the world is filled with many different versions of the Bible. In this article, you will learn about the people who translated the text and what some of their intentions were.
American Standard Version (1901) ,
Also referred to as ASV, the American Standard Version is a translation associated with an American committee that used the English Revised Version (1885) as a reference, which was noted as a revision of the King James Version. This non-denominational version of the Bible From the American Standard Version, four other revisions were created: the Revised Standard Version, the Amplified Bible, the New American Standard Bible, and the Recovery Version.
An interesting fact about the American Standard Version is that it is one of the favored texts for many years of Jehovah Witnesses. One of the reasons behind the adoption of the ASV stem from the usage of “Jehovah” as the Divine Name, which coincides with their doctrine.
Alba House Gospels (1992) ,
Translated from the 3rd UBS Greek New Testament and the 26th edition of the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, Mark Wauck worked on this Catholic version. His intentions were to provide text that mirrored contemporary American English. The words are presented in a more poetic manner.
Douay-Rheims ,
The New Testament version of this Bible translation dates back to 1609, while the Old Testament version dates back to 1610. The Latin Vulgate (dating back to the 4th century) was used to complete the Roman Catholic translation of the Bible. The version was meant to rival the great number of Protestant English Bibles that started to appear during the late 16th century. Many say that it reads quite similarly to the King James Version.
American Translation ,
There is more than one version of the American Translation of the Bible, including the New Testament (1923); Old Testament (1927); and Apocrypha (1938). Edgar Goodspeed (1871,1962), who taught at the University of Chicago for many years, meant for the translation to be used for public readings. The version was compiled as an improved option for some of the newer English translations that were appearing around the same time.
Amplified Bible ,
Also known as AMP, the Amplified Bible was revised in 1987 after the New Testament version of 1958 and Old Testament version of 1964. The translation offers bits of commentary where people can also choose to read alternate translations that appear at the end of verses. Comments are also provided that shed light on the various meanings and original languages of the Bible.
Emphasized Bible ,
Joseph R. Rotherham translated this version to include special markings, indentations, and footnotes that allowed the reader to connect to Hebrew and Greek aspects of the Bible. There were two different versions of this kind of Bible, which included the New Testament (1878 and 1897) and Old Testament (1902).